Home > 総合 > 「마세요」と「마시오」

「마세요」と「마시오」

  • 2022-07-18 (Mon) 13:05
  • 総合

20220718-1658117133.jpg パソコンやスマホでYouTubeをよく見るようになったことも一因しているかと思うが、テレビを見ることが格段に少なくなった。大リーグの生中継にプロ野球放送、それにNHKニュースなどの時間を除けば、テレビを見ることはあまりない。民放の番組を楽しみにすることは皆無に近い。ドラマやバラエティ番組は全く興味がない。お笑い番組は好きだが、YouTubeで後日見れば十分。大リーグ生中継さえなければテレビそのものを処分して身軽になりたいとさえ思う。引っ越しの時には荷物ともなるからだ。
 インターネットが台頭していた頃、やがて新聞産業が衰えていくのではないかとささやかれたことを覚えている。毎朝夕配達される新聞は役目を終え、必要なときに必要な情報を手にする電子新聞のような媒体に取って変わられるのではとも言われた。長い目で見ればそのような流れになっているのかもしれないが、今も自宅で定期購読している新聞は命脈を保っている。
 案外、新聞産業よりも既存のテレビ業界の方が将来が危ぶまれるのではないかと私は思う。NHKはともかく、民放各社は必要があるのか。地方にあまたあるテレビ局もそれだけの存在価値があるのか。YouTubeではありとあらゆる情報が流されてきている。選択肢は余りある。有象無象の選択肢の中からやがて視聴者の信頼を勝ち得るものが出てきて、既存の放送局を凌駕する時代が到来することだってあり得るのではないか。私は電波ではなく活字で育てられた人間だから、テレビの行く末にはそう大きな関心を抱いているわけではないが、そんなことも頭に浮かぶ2022年の盛夏・・・。
                  ◇
 テレビはともかくラジオの役割は増しこそすれ、減ることはないかのように見える。もっともラジオ本体は不要の存在になりつつあるようだ。パソコンやスマホを通して聴取が可能だからだ。NHKの「らじるらじる」を利用しない日はないほど。従来のラジオだと電波が乱れて聴き取りにくいことも多々あったが、「らじるらじる」だとそんな心配も無用。大地震などの災害時にもNHKラジオさえ聴取可能ならば心強い。
                  ◇
 韓国語の辞書で単語の意味を調べていたら、次の例文が出てきて面食らった。「여기에 쓰레기를 버리지 마시오.」。意味は「ここにゴミを捨てるな」と結構乱暴な意味合いのようだ。「마시오」がよく分からない。「시」は動詞の語幹について「~られる」といった尊敬の意を表すと理解していた。少なくとも「捨てるな」という意味合いで使われることはないと思う。ゆえに私の頭の中は??となった。
 辞書でいろいろ調べ、上記の文章はまず、「말다」が元になっており、「지 마」の形で禁止を表すことを知った。「버리지 마」だと「捨てるな」という意味。さらに「시오」という語尾は「~しなさい」という意味だと知った。よく見かける文章例としては「다음 물음에 답하시오.」(次の問いに答えなさい)が載っていた。「버리지 마시오」だと「捨てないで」「捨てなさんな」となる訳か。尊敬の意味合いはないようだ。「버리지 마세요」なら「捨てないでください」という丁寧な物言いとなる。これ、末永く覚えていたいのだが・・・。

Home > 総合 > 「마세요」と「마시오」

Search
Feeds

Page Top